Curriculum Vitae of Alexander V. Kozin

Contact:

E-mail: alex.kozin@gmx.net

Tel. Moscow, RF: (74)9684780337 (current location)

Tel. Hove, UK: (44)75879223754 (other location)

Areas of Expertise:

Speech communication (ethnomethodology, conversation analysis, ethnography of communication, text analysis, discourse analysis, visual communication). Philosophy of communication (phenomenology [xenology], hermeneutics). Translation studies (consecutive interpreting, simultaneous interpreting, written translation). Childhood studies. Film studies. Micro-sociology of law.

Current Employment: 

Self-employed. Academically unaffiliated. Skills offered: communication (group, family and sex therapy), translating and interpreting (Russian, English, German, French), personalized academic research in the areas listed above (see Areas of Expertise); assisting with academic writing (Master’s theses, Doctoral dissertations), preparing research papers and articles for publication, editing academic texts.

Last Academic Position:

Honorary Research Fellow/Manager, Centre for Literature and Philosophy, University of Sussex at Falmer, East Sussex, BN1 9ON, UK, 2015-2017. 

Previous Academic Position I:

Research Fellow/Manager, Princess Dashkova Russian Centre,
Department of European Languages and Cultures, University of
Edinburgh, UK, 2011.
Project: Identity and its Visual Artefacts in the Russian Culture

Previous Academic Position II:

Dissertation Fellow, Institute of Philosophy, Freie Universität Berlin, Germany, 2010-2012.
Pilot Project: Law and Emotion: An Ethnographic Study

Previous Academic Position III:

Post-Doctoral Research Fellow (DFG), Freie Universität Berlin, Germany, 2003-2009.
Project: Comparative Microsociology of Criminal Defencework

Education:

M.C.S. Family Therapy (specialization: Communication Therapy)
K.U. Leuven. Leuven, Belgium, 2003.
Master’s Thesis: Flirtation: A Phenomenological Perspective

Ph.D. Speech Communication (specialization: Philosophy of Communication). Southern Illinois University. Carbondale, IL, 2002.
Dissertation: A Phenomenological Analysis of Bilingual Interpreting: Toward a Communication-Based Theory of Translation-in-Talk

M.A. Communication Studies (specialization: Communication Theory)
Suffolk University. Boston, MA, 1995. Master’s thesis: On the Poetics of Advertisement Media

Diploma (I). Higher Courses for Interpreters/Translators (major: Simultaneous Interpreting). Maurice Thorez Institute of Foreign Languages. Moscow, USSR, 1988-1989.

B.A.-M.A. Foreign Languages (major: Russian-English Translation, Translation Theory). Maurice Thorez Institute of Foreign Languages. Moscow, USSR, 1986.
Master’s thesis: Translating Anglo-Saxon Anthropotoponyms

Teaching and Research Positions:

University of Edinburgh, Edinburgh, UK. Department of European Languages and Cultures. Undergraduate teaching: Russian Language I and III, 2011.

Humboldt Universität. Institute of European Ethnology. Berlin, Germany. Adjunct Teaching: Ethnography of Communication (Hauptseminar), 2006-2007. Harold Garfinkel’s Ethnomethodology (Hauptseminar), 2007. Conversation Analysis (Hauptseminar), 2008.

Earlham College, Department of Philosophy. Richmond, IN. Visiting Assistant Professor: Philosophy of Law 270 (I&II), 2001-2002.

Southern Illinois University, Department of English. Carbondale, IL. Visiting Professor: Russian Romantic Novel; Russian Formalism, 2000-2001.

Southern Illinois University, Department of Communication. Carbondale, IL. Research Assistant to Chair, 1998-1999; Editorial Assistant for “Human Studies,” 1997-1998; Teaching Assistant: Interpersonal Communication 101, 1996-1997; Teaching Assistant: Public Speaking 101, 1995-1996.

Suffolk University, Department of Economics. Boston, MA. Research Assistant to Prof. David Tuerck, Chair, 1994-1995.

Institute of Foreign Languages, Department of English Translation. Moscow, USSR. Assistant Professor of Translation:  Written Translation III; Consecutive Interpreting III&IV; Community Interpreting II&III, 1988-1990.

Other Professional Work Experience:

Freelance Translator/Interpreter (Russian, English, French, German), current.

Russian Language Services, Inc. Interpreter/Translator (Russian, English), 1992-2002. Main Contractors: US Department of State, USAID, USAED.

WMNB-Boston Russian Broadcasting Company. Simultaneous Interpreter of TV content (Russian, English), 1992-1995.

USSR Academy of Sciences (Institute of Computer Sciences). Translator/Interpreter (Russian, English, French), 1986-1988.

Research Grants:

1.   Award received 12/06/2008 (with Tanja Staehler):

Translation grant from Volkswagen Stiftung (Program: Deutsch plus – “The significance of languages and translation for scientific discourse”). Project: Bernhard Waldenfels, Grundmotive einer Phänomenologie des FremdenPhenomenology of the Alien: Basic Concepts in the series “Studies in Phenomenology and Existential Philosophy,” Northwestern University Press, 2011.

2.   Award received 1/12/2010:

Research grant from CIC (Center for International Collaboration), Freie Universität Berlin, Germany. Pilot Project: Law and Emotion: An Ethnographic Study. Objective: conducting ethnographic research in the German and English court of lower instance. Objectives: collect analyzable data for comparative study, carry out preliminary analyses. Outcome: one co-authored article and a project proposal for an extended study.

3.   Award received 1/5/2015:

Research grant from Sussex Research Opportunities for Interdisciplinary Project From Platonic Love to Internet Pornography. Objective: composing a co-authored article (with T. Staehler) on the above topic for publication in Inquiry; preparing film and event for UK Festival Being Human (November 2015).

4.   Award received 1/8/2015:

Research grant from Impact Acceleration Account (University of Sussex) for Interdisciplinary Project Communicating and Building Confidence. Objective: developing online learning resource (film clips and texts) for the Royal College of Midwives.

Peer-Reviewed Publications:

(forthcoming, 2019). Entry “Pragmatics.” Encyclopaedia of Theory. London: Sage.

(forthcoming, 2019). Entry “Hermeneutics.” Encyclopaedia of Theory. London: Sage.

(forthcoming). “Andrey Tarkovsky. Philosophical Illuminations.” Book Monograph. Paidea.

(forthcoming, pending copyright). “Russian Lubok at the Age of Catherine the Great.” Russian Journal of Communication.

2018 (with Tanja Staehler). Entry “Phenomenology,” in J. R. di Leo (ed.), Bloomsbury Handbook of Literary and Cultural Theory. London: Bloomsbury.

2018 (with Tanja Staehler). “Phenomenology,” in B. Stocker and M. Mack (eds.), Palgrave Handbook of Literature and Philosophy. London: Palgrave Macmillan.

2018. “The Sacrifice. Andrey Tarkovsky’s Gift of Death.” Metodo, vol. 6, No. 2, pp. 174-200.

2018. “Is Heidegger’s ‘Fourfold’ a ‘Semiotic Square?,’” in A. Smith, I. Klyukanov, and I. E. Catt (eds.), Philosophy of Communication: Communicology as a Human Science in Honour of Richard L. Lanigan, pp. 147-158. New York: Peter Lang.

2018 (with Tanja Staehler). “Encountering the Alien: Paul Bowles on Death and Madness at the Edge of the World,” in A. Falcato (ed.), Philosophy in the Condition of Modernism: Essays on Philosophy, Literature, and the Arts, pp. 127-151. London: Palgrave Macmillan.

2017. “Consecutive Interpreting: An Interdisciplinary Study.” Book Monograph. London: Palgrave Macmillan.

2017 (with Tanja Staehler). “Toward a Phenomenological Ethnography of Playing with a System Toy,” in J. A. Jaworski (ed.), Advances in Sociology Research, pp. 69-106. NOVA Science Publishers: New York.

2017 (with Tanja Staehler). “Between Platonic Love and Internet Pornography.” Sexuality and Culture, Vol. 21, Issue 2, pp. 11-20.

2017. “The Generative Dimension of Translation.” Phaenomenologische Forschungen, Vol. 1, pp. 77-95.

2016. “’Susanna and the Elders’: A Visual Rhetoric of Shame.” Semiotica. OnlineFirst. Printed version: 2017, Issue 216, pp. 201-224.

2016. “Flirtation: Deconstructed.” Sexuality and Culture, Vol. 20, Issue 2, pp. 358-372.

2016 (with Hilge Landweer and Stefanie Rosenmüller). “A Phenomenological Ethnography of Shame in the Context of German Criminal Law.” Empedocles: European Journal for the Philosophy of Communication, Vol. 6, Issue 1, pp. 57-75.

2015. “‘The Law of Compatriot:’ Toward a New Russian National Identity.” Russian Journal of Communication, Vol. 7, Issue 3, pp. 286-299.

2015. “The Metaphysics of Encountering Radical Difference.” Russian Journal of Communication, Vol. 7, Issue 1, pp. 89-94.

2014. “A Cultural Meaning of The New Yorker ‘Lawyer Cartoon.’” International Journal for the Semiotics of Law. OnlineFirst. Printed version: 2015, Vol. 28, Issue 4, pp. 801-823.

2013. “’Judge Dredd:’ Dreaming of Instant Justice,” in Visual Semiotics of Law, Vol. 2, A. Wagner and R. Sherwin (eds.), pp. 917-942. London: Taylor and Francis.

2012. “Idealizing the Life-World: A Semiotic Account of Literary Work (Umberto Eco’s ‘The Island of the Day Before’).” Semiotica, Vol. 190, pp. 1-21.

2012. “The Man and the Cannibal. A Moral Perspective on Eating the Other,” in J.J. Frye and M.S. Bruner (eds.), The Rhetoric of Food. Discourse, Materiality, and Power, pp. 206-221. London: Routledge.

2012. “Gilles Deleuze: Communicating Sensation,” in J. Hannan (ed.), Philosophical Profiles in the Theory of Communication, pp. 197-218. New York: Peter Lang.

2011. “The Native American Identity and the Limits of Cultural Defence.” Law and Critique, Vol. 22, pp. 39-59.

2010. “The Ritual of ‘Renewal’ at the Opening Ceremony of the 2008 Olympic Games.” Sociological Research, Vol. 2, Issue 2, pp. 14-29.

2010 (with Kati Hannken-Illjes and Thomas Scheffer). “Doing Procedure: Ethnomethodological Explorations of Criminal Defensework in the United Kingdom, Germany, and the United States.” Co-Authored Book. London: Palgrave Macmillan.

2010. “Re-Making the Teton Identity by Celebrating ‘Lewis and Clark.’” National Identity, Vol. 12, Issue 1, pp. 21-40.

2010. “Constituting Courtroom Space in Strategic Discourse.” Topical Problems in Sociolinguistics, Vol. 11, Issue 2, pp. 34-57.

2009. “Husserl’s Phenomenology in the Service of Translation Studies.” Topos, Vol. 22, Issue I-II, pp. 177-193.

2009 (with Kati Hannken-Illjes and Thomas Scheffer)“Before the Law or Three Narratives about Gaining Ethnographic Access to Criminal Defence in Germany, the United Kingdom, and the USA.” Zeitschrift für Rechtsoziologie, Vol. 30, pp. 213-232.

2009 (with Elisabeth Schilling). “Time Concepts in the Russian and German Cultures.” Forum Qualitative Sozialforschung, Vol. 10, Issue 1, pp. 1-22.

2009. “The Face of the Other: Between Goffman and Levinas.” In M. Haugh and F. Bargiela-Chiappini (Eds.), ‘Face, Communication and Social Interaction,’ pp. 208-226. London: Equinox.

2009. “Suggestive Laughter: The Soviet ‘Krokodil’ Cartoon.” Russian Journal of Communication, Vol. 2, Issue 3/4, pp. 199-214.

2009. “Memory as Appearance: Gilles Deleuze on Andrey Tarkovsky’s ‘Solaris’.” Memory Studies. Special Issue ‘Time, Memory, and Materiality,’ Vol. 2, pp. 103-117.

2009 (with Thomas Scheffer and Kati Hannken-Illjes). “How Courts Know. Comparing English Crown Court, U.S.–American State Court, and German District Court.” Space and CultureVol. 12, Issue 2, pp. 183-204.

2009. “Phenomenological Semiotics and Translation Studies: Gilles Deleuze.” Across Languages and Cultures, Vol. 9, Issue 2, pp. 161-175.

2008 (with Katharina Draheim). “A Standoff with History: The ‘Bad River Gathering’ in Narrative Performance.” Rethinking History, Vol. 12, Issue 2, pp. 209-227.

2008. “On Positionality and its Comparability in the Legal Context.” Comparative Sociology, Vol. 7, Issue 2, pp. 150-178. [Revised version of this article is reprinted in Comparative Sociology Series, Brill].

2008. “Xenology as Semiotic Phenomenology.” Semiotica, Vol. 171, Issue 1/4, pp. 171-192.

2008. “Unsettled Facts: On the Transformational Dynamism of Evidence in Legal Discourse.” Text and Talk, Vol. 28, Issue 2, pp. 219-238.

2008 (with Michaela Winchatz). “Comical Hypothetical: Arguing for a Conversational Phenomenon.” Discourse Studies. Vol. 10, Issue 3, pp. 383-405. [Research reprinted in Psychology Today, Vol. 22, December, 2008]

2008. “Scrapbooking the Criminal Defense File.” Crime, Media, Culture, Vol. 4, Issue 1, pp. 31-52.

2007. “On Making Legal Emergency: Law Office at its Most Expeditious.” Forum Qualitative Sozialforschung, Special Issue ‘Time and Discourse,’ Vol. 8, Issue 1, pp. 121-140.

2007. “’Even Wilder:’ A Few Words on Identity Constitution in Radio Talk.” Western Communication Journal, Vol. 36, Issue 1, pp. 9-35.

2007. “Iconic Wonder: Pavel Florensky’s Phenomenology of the Face.” Studies in East European Thought, Vol. 59, Issue 4, pp. 293-308.

2007 (with Thomas Scheffer and Kati Hannken-Illjes). “Bound to One’s Own Words? Early Defenses and Their Binding Effects in Different Criminal Cases,” Law & Social Inquiry, Vol. 32, Issue 1, pp. 5-40.

2007. “On the Interactional Becoming of the Defence Attorney.” International Journal of Legal Profession, Vol. 14, Issue 2, pp. 173-193.

2007 (with Thomas Scheffer, Kati Hannken-Illjes, and Livia Holden). “Trial and Error – Failing and Learning in Criminal Proceedings.” International Journal for the Semiotics of Law, Vol. 20, Issue 2, pp. 159-190.

2007. “The Other of Translation: A Contribution of Emmanuel Levinas.” International Journal of Translation. Special Issue ‘Philosophy and Translation,’ Vol. 19, Issue 2, pp. 8-32.

2007. “The Legal File. Folding Law: Folded Law.” International Journal for the Semiotics of Law, Vol. 20, Issue 1, pp. 191-216.

2006. “Subversive Neutrality. An Interactional Phenomenon of Translation-in-Talk.” International Journal of Translation, Vol. 25, Issue 2, pp, 34-51.

2006. “Gregory Bateson and the Family Therapy Paradigm.” American Journal of Semiotics. Special Issue ‘In Memory of Gregory Bateson,’ Vol. 12, Issue 1, pp. 164-191.

2006. “The Body Artist. An Experience of the Sur-Real in the Context of Embodied and Aesthetic Abnormality.” Qualitative Sociology Review, Vol. 2. Issue. 2, pp. 123-137.

2005. “Crossing over with the Angel. A Visual Semiotic Analysis of Genesis 32:22-32.” Sign System Studies, Vol. 33. Issue 2, pp. 273-295.

2004. “Soulful Talk Meets Small Talk: An Exploration in Contrastive Ethnography of Communication.” International Journal of Communication, Vol. 14, No. 2. pp. 7-20.

2004. “The Sign of the Other: On the Semiotic of Emmanuel Levinas’ Phenomenology.” Semiotica, Vol. 15, Issues 1-4, pp. 235-249.

2003. “The Alien: Home Bound.” International Journal of Communication, Vol. 13, No. 1-2, pp. 175-196.

Translations:

(forthcoming). “Translation of Peter Härtling’s ‘Das War Hirbel.’ London: Paideia.

2015. “Translation of Andrey Polyakov’s ‘Communication Theory of Law’.” The Russian Journal of Communication, Vol. 7, Issue 3, pp. 401-402.

2011 (with Tanja Stähler). “Translation of Bernhard Waldenfels’ ‘Phenomenology of the Alien: Basic Concepts’,” Series “Studies in Phenomenology and Existential Philosophy,” Northwestern University Press.

2007. “Translation of Klaus Held’s ‘Phenomenology of Authentic Time. Husserl and Heidegger’.” International Journal for Philosophical Studies, Vol. 15, Issue 3, pp. 327-348.

Book Reviews:

2019. Review of “Review of Igor Klyukanov’s ‘Soobshchenie i Zabytie [in English: Messaging and Forgetting],'” Moscow: Humanitas (2018). Russian Journal of Communication, Vol. 11:2, 184-185.

2012. “Review of Igor Klyukanov’s ‘A Communication Universe, Manifestations of Meaning, Stages of Significance,’” Lanham: Lexington Books (2010). Topical Problems of Communication and Culture, Vol. 15, pp. 314-320.

2010. “Review of Alexander Kozintsev’s ‘The Mirror of Laughter,’” Luham, ND: Free Books (2010). Journal of Russian Communication, Vol. 12, Issue I, pp. 61-67.

2009. “Review of Roger W. Shuy’s ‘Fighting Over Words: Language and Civil Law Cases’,” Oxford University Press (2008). Language in Society, Vol. 39, Issue 2, pp.56-57.

2005. “Review of Richard Kearney’s ‘Strangers, Gods, and Monsters,’” Routledge (2004). European Journal of Cultural Studies, Vol. 12, Issue 1, pp. 321-326.

2004. “Review of Umberto Eco’s ‘Mouse or Rat? Translation as Negotiation’,” Waldenfeld & Nicolson (2003). Creative Forum: Journal of Literary and Critical Studies, Vol. 17, No. 2, pp. 113-118.

2003. “Review of John Sallis’ ‘On Translation,’” Indiana University Press (2003). International Journal of Philosophical Studies, Vol. 11, No 3, pp. 358-362.

Editorial Experience:

2015. The Russian Journal of Communication. Special Issue ‘Russia, Law, Communication.’ Vol. 7, Issue 3. Guest Editor (with Igor Kluykanov).

2008. Memory StudiesSpecial Issue ‘Time, Memory, and Materiality.’ Guest Editor (with Michalis Kontopodis).

2004. International Journal of Translation. Special Issue ‘Philosophy and Translation.’ Vol. 19, Issue 2. Guest Editor.

2003. Forum Qualitative Sozialforschung. Special Issue ‘Time and Discourse.’ Vol. 8, Issue 1. Guest Editor (with Kati Hannken-Illjes and Thomas Scheffer).

1997-1998. ‘Human Studies.’ Editorial Assistant.

Editorial Boards:

International Journal of Translation (Regular Board Member).

International Journal for the Semiotics of Law (International Advisory Member).

Practica:

University of Minnesota, Minneapolis, MN, Summer, 1997. Seminar: Human Rights Activism. Harvard University, Boston, MA, Summer, 1998. Seminar: Global Conflict Resolution in the Post-Soviet Environment. International Association of Chiefs of Police, Memphis, Wichita, San Francisco, Indianapolis, Denton, 1999-2000. Seminar Series: Organization and Practices of the US Law Enforcement. National Judicial College, Reno, Utah, Summer, 2001. Practical Implementation of Judicial Reforms. Seminar on Human Rights and Religious Freedom. Brigham Young University, Salt Lake City, Utah, Summer, 2002. Collegium Phaenomenologicum: Memory and Responsibility. Citta di Castello, Italy, Summer, 2005. Collegium Phaenomenologicum: Interpreting Word and Image. Citta di Castello, Italy, Summer, 2007. Collegium Phaenomenologicum: On Faith and Reason. Citta di Castello, Italy, Summer, 2008.

Membership in Professional Organizations:

National Communication Association (since 1996); Society for Phenomenology and Existential Philosophy (since 1997); International Association for Philosophy and Literature (since 1999); American Translators Association (since 2000); International Pragmatics Association (since 2002); British Society of Phenomenology (since 2003); Law and Society Association (since 2004).

Languages:

Russian (native), English (fluent throughout), German (intermediate throughout), French (reading: intermediate; speaking and writing: rudimentary).

Nationality:

Russian Federation (since birth), United States of America (naturalized, since 2000).